ביטויי סימפטיה צרפתית

תוכן עניינים:

ביטויי סימפטיה צרפתית
ביטויי סימפטיה צרפתית
Anonim
אדם מתאבל
אדם מתאבל

ביטויי האהדה הצרפתית הם בהחלט לא הביטויים הפשוטים ביותר בצרפתית, עם זאת, עם קצת תרגול והרבה בחירה קפדנית, אתה יכול לקבל את הכיתוב של כרטיס האהדה הצרפתי ממש לפני שליחתו. בין אם אתה בוחר במכתב אישי פשוט, או בכרטיס תנחומים אלגנטי, המפתח לביצוע נכון הוא להשתמש בכמה ביטויים מסורתיים. ביטויי אהדה צרפתיים ששימשו ועשו בהם שימוש חוזר במשך עשרות שנים אולי נראים מיושנים, אבל השפה הצרפתית ספוגה במסורת, מה שהופך את הביטויים הללו לא רק למקובלים, אלא לנחשקים, גם היום.

מילה צרפתית לסימפטיה

בצרפתית, המילה לאהדה היא תנחומים, בערך מקבילה ל-'sympathy', אבל קשורה למילה האנגלית 'condolences'. בעוד שבאנגלית 'תנחומינו העמוקים' עשויים להיות ביטוי מיושן, ביטויים בצרפתית המשמשים להבעת הזדהות עדיין נוצרים עם המילה הצרפתית condoléances.

Condoléances היא אחת המילים הצרפתיות שהיא תמיד ברבים, בדיוק כמו טואלטים או מידע. מסיבה זו, אתה תמיד צריך לוודא ששם התואר שלך הוא ברבים כמו ב: sincères condoléances או profondes condoléances, למשל.

כמו כן, היזהרו מהאהדה מזויפת. המילה הצרפתית sympathique משמשת לתיאור כל דבר וכל מי שהוא 'נחמד'; זה לא תרגום של 'סימפטיה'.

ביטויי סימפטיה פורמליים

ניתן לשנות כל אחד מהביטויים הללו כך שיכלול את הצורה המוכרת של 'אתה' (tu) במקום הפורמלית, אך לפני שתחליט להשתמש בביטוי לא רשמי, ודא שאתה מכיר את האדם שאליו המכתב הולך מספיק טוב כדי להשתמש בטו לא רשמי.הכלל הכללי הוא השתמש בו עד שמישהו יזמין אותך לומר tu (tutoyer quelqu'un); השתמש בביטויים האלה אלא אם כבר היית על בסיס טו לפני כן.

  • Nous vous prions d'accepter nos sincères condoléances. (אנו מבקשים מכם לקבל את אהדתנו הכנה ביותר.) ביטוי זה הוא באמת משפט רשמי. זה מביע הזדהות בלי להגיד שום דבר אישי. ניתן להשתמש בביטוי הזה כדי להביע אהדה לכל אחד מהבוס שלך ועד לשכן רחוק שאתה לא חלק מהחיים שלו.
  • Veuillez recevoir mes condoléances les plus sincères et croire en mes respectueux sentiments. (אנא קבל את תנחומיי הכנים והאמון במחשבותיי המכבדות.) למרות שהתרגום לביטוי זה אולי נשמע מוזר באמת באנגלית, היה סמוך ובטוח שזו דרך נפוצה לבטא רֶגֶשׁ. במכתבים רשמיים סוגרים את ההתכתבות בשורה דומה (מינוס ביטוי האהדה), שנורמלי לחלוטין להתכתבות פורמלית.
  • Je vous prie de bien vouloir accepter mes sincères condoléances. (אנא קבלו את תנחומיי הכנים.) ביטוי זה הוא ביטוי בסיסי שניתן להשתמש בו בכל המצבים הרשמיים; הביטוי הזה הוא מאוד רשמי, אבל גם עדיין בין הביטויים הפשוטים ביותר. אם חלק מהביטויים הצרפתיים נראים לך ארוכים ורשמיים מדי, זהו הביטוי החשוף ביותר מבין הביטויים הצרפתיים המסורתיים המעוצבים היטב לאהדה.

ביטויי סימפטיה צרפתית פחות רשמיים

הביטויים הבאים הם יותר מהלב מאשר מתוך חובה לשלוח אהדה; אתה יכול להפוך כל אחד מהביטויים האלה לאישי עוד יותר על ידי החלפת ה-vou ב-tu.

  • Nous partageons votre peine en ce moment de deuil. Nos sincères condoléances, à vous et à votre famille. (אנו שותפים לקושי שלך בזמן אבל זה. תנחומינו הכנים לך ולמשפחתך.) זהו מסר מתחשב בין משפחות מוכרות היטב, אך לא החברים הכי טובים.
  • Je suis de tout cœur avec vous. (אני איתך מכל הלב והנשמה.) הבעת הזדהות זו נחשבת היטב בקרב חברים קרובים ובני משפחה; זהו ביטוי נהדר להחלפת הוו בטוי.
  • C'est avec émotion que j'apprends le deuil qui vous frappe tout d'un coup et je tiens à ce que vous soyez assuré de ma chaleureuse sympathie. (ברגש נודע לי על היגון שתקף אותך כל כך; האהדה החמה ביותר שלי איתך.) עוד אפשרות טובה לאנשים שאתה מכיר די טוב.

הכי טוב לכתוב, ביטויים אלה הם ביטויי אהדה מסורתיים בצרפת. חלקם מתאימים יותר למתן דרך הפה מאחרים (Je suis de tout cœur avec toi היא דוגמה טובה). אתה יכול למצוא את הביטויים האלה בכרטיסי ברכה אהדה או לכתוב אותם בכרטיס ריק לבחירתך.

מוּמלָץ: