כמה מהאמירות הפופולריות ביותר בצרפתית עשו את דרכן לשפה האנגלית. אמנם לא תמיד ביטויים אלו מבוטאים בצורה הצרפתית הראויה, אך לרוב האיות נשאר ללא פגע, והמשמעות היא הסיבה העיקרית לייבוא הביטויים לאנגלית.
אמירות צרפתיות פופולריות באנגלית
זירות מסוימות מציעות יותר ביטויים בצרפתית מאחרות. אהבות הצרפתיות לאוכל, אמנות ופילוסופיה הביאו לכך שביטויים צרפתיים רבים מצאו את דרכם לשפה האנגלית היומיומית.
בישול ואכילה
-
למעשה אין ביטוי באנגלית ל-Bon appétit. הביטוי הצרפתי הוא היחיד בשימוש באנגלית.
- Mangez bien, riez souvent, aimez beaucoup פירושו: "לאכול טוב, לצחוק לעתים קרובות, לאהוב בשפע."
- במקום "לחיות טוב", הצרפתים אומרים "אכול טוב:" Mangez bien.
- La vie est trop courte pour boire du mauvais vin, כלומר: "החיים קצרים מכדי לשתות יין רע". זוהי אמירה צרפתית טיפוסית, והצרפתים אכן נהנים לצרוך כמויות מתונות של יין טוב עם הארוחות שלהם, בצהריים ובערב כאחד.
משפטי אוכל
- À la carte: פירושו המילולי הוא 'בתפריט'; אבל המשמעות שלו באה להתייחס להזמנת פריטים בודדים מהתפריט במקום ארוחת שלוש או ארבע מנות במחיר קבוע במסעדה
-
À la mode: בצרפתית זה אומר 'בסגנון'; באנגלית זה מתייחס להגשת פאי עם גלידה מעל
- Amuse-bouche: מתאבנים בגודל קצת; תרגום מילולי: משהו משעשע/נעים לפה
- Au gratin: באנגלית זה אומר שהמנה מכוסה בגבינה, שנמסה לאחר מכן בתנור
- Au jus: אם אתה רואה סטייק מוגש 'au jus' במסעדה, זה אומר שהוא מוגש עם מיץ/רוטב/רוטב
- Crème de la crème: משמעותו 'הטוב שבטובים', הביטוי הזה מתורגם מילולית ל: 'קרם השמנת' ('קרם היבול')
- Haute cuisine: 'בישול גבוה', זו מחמאה לאוכל ולשף שהכין אותו
- Hors d'œuvre: מתאבן; תרגום מילולי: מחוץ ליצירת המופת (המנה העיקרית)
אומנות ואדריכלות
- ארט נובו: סגנון של סוף המאה ה-19 ותחילת המאה ה-20
- אוונגרד: משהו שנמצא בחזית, במיוחד באמנויות
- Avant la lettre: משהו כל כך בחוד החנית שלטרנד החדש אין עדיין שם/מונח
- Beaux-Arts: מתקופת תחילת המאה ה-20
- Trompe l'œil: משהו שמטעה את העין
פילוסופיית החיים
- הפלגה טובה: 'נסיעה טובה;' הביטוי הצרפתי נפוץ כמעט כמו התרגום שלו לאנגלית
- C'est la vie: הכוונה 'אלה החיים', הביטוי הזה מצביע על קבלה של הנסיבות כפי שהן במקרה
- Chef d'œuvre: יצירת מופת
- Comme il faut: כפי שצריך להיות
- Déjà-vu: החוויה שאולי חוויתם נראית אותו הדבר בעבר
-
Entre-nous: משהו שהוא 'בינינו'
- עובדה מוגמרת: משהו שלם, בלתי הפיך
- Faux pas: 'צעד שקרי', ביטוי זה משמש כאשר מישהו חורג מהנורמה
- Je ne sais quoi: איתות מאפיין חיוני, אם כי לא ניתן לשמו,
- שמחת חיים: שמחה/אושר שמקורו בחיים
- פאר מצוינות: מהותי
- Raison d'être: סיבה להיות/לחיות
- Savoir-fair: לדעת מה לעשות
ביטויי סלנג צרפתיים פופולריים
גם סלנג צרפתי מסויים פופולרי מאוד. אמנם האמירות הללו עדיין לא הפכו את דרכן לאנגלית היומיומית, אבל התדירות שלהן בצרפתית גבוהה. אלו ביטויים שצמחו לשימוש פופולרי, אך לא ניתן לתרגם מילולית מבלי לאבד את משמעותם.אם אתה נהנה ממוזיקת רוק צרפתית מודרנית, ראפ או קולנוע, אולי תרצה ללמוד כמה אמירות צרפתיות פופולריות מודרניות כדי שתוכל לעקוב אחר המונחים האלה.
כמו בכל סלנג, ניבים ואמירות עצבניות, השתמש בזהירות, מכיוון שהשימוש תלוי בהקשר. בעוד שדוברי צרפתית שפת אם יודעים מתי ומתי לא להשתמש בביטויים אלה, ביטויים אלה עלולים לרדת מפיהם של אנשים שאינם דוברי שפת אם בהקשר הלא נכון.
- À cran: עצבני או עצבני: משמש לתיאור התנהגות חשאית.
- À la côte: "על הסלעים", הכוונה למישהו שחי על הקצה, לא למשקה המוגש על קרח.
- À la fin: "בסדר כבר - די, "רומז שהדובר חסר סבלנות.
- Elle est bonne: "היא לוהטת." ראה כיצד אתה משתמש בביטוי הזה, מכיוון שיש לו קונוטציה מינית חזקה.
- Engueuler: כדי להגיד למישהו.
-
Regarder en chiens de faïence: הסתכלו זה בזה כאילו אתם עומדים להתמודד ולהילחם.
- Rouler une pelle: לנשיקה צרפתית
- Ta gueule: "שתוק." זוהי דרך גסה לומר שקט, אז השתמש בזהירות.
- טלוצ'ה: טלוויזיה, אבל בצורה משפילה; באנגלית זה יהיה 'the boob tube' או משהו אחר כדי לרמוז על תוכניות טלוויזיה חסרות שכל.
- טקסטו: כדי לשלוח הודעת טקסט למישהו, שלח הודעת טקסט.
לעוד יותר ניבים וסלנג, עיין במשאבים ב- Language Realm.
למידת אמירות צרפתית
ישנן דרכים נוספות ללמוד אמירות צרפתיות פופולריות שהן מהנות ואינטראקטיביות. השכרת סרטים צרפתיים מודרניים ב-DVD או הזרימו אותם באינטרנט, או צפו בתוכניות כשהן משודרות בטלוויזיה. האזן למוזיקה צרפתית באינטרנט, כולל להקות וזמרים מודרניים הכוללים ניבים ואמירות בשיריהם.קרא ספרות צרפתית מודרנית, כולל סיפורים קצרים, רומנים ושירה. אחרי הכל, הדרך הטובה ביותר ללמוד שפה חדשה, שלא לומר הכי כיף, היא לשקוע בשפה ובתרבות.