מילים בצרפתית למורה

תוכן עניינים:

מילים בצרפתית למורה
מילים בצרפתית למורה
Anonim
מורה תלמיד
מורה תלמיד

למרות ששפות רבות עושות את ההבדל בין 'מורה' ל'פרופסור', יש אפילו יותר מילים למורה בצרפתית מאשר באנגלית. המילה הנפוצה ביותר למורה בצרפתית היא professeur, שאינה מתורגמת ישירות ל'פרופסור' באנגלית. בצרפתית, פרופסור יכול ללמד בבית ספר יסודי או באוניברסיטה. בנוסף, המילה כולה משמשת לעתים רחוקות בשלמותה; המילה הנפוצה היא פרופסור.

כמה מילים בצרפתית למורה

המילה הנפוצה ביותר למורה היא פרופסור, אבל יש עוד כמה:

  • Instituteur/Institutrice
  • Maître/Maîtresse
  • Enseignant/Enseignante

לכל אחת מהמילים הללו יש קונוטציה מסוימת, וכללי השימוש בכל אחת מהן אינם שחור ולבן כמו באנגלית. באנגלית, פרופסור מלמד באוניברסיטה, ומורה מלמד בבית ספר. בצרפתית, המילים למורה נבחרות יותר מתוך ההקשר ומכמות הכבוד שיש למורה במקום המקום בו המורה מלמד פיזית.

Instituteur/Institutrice

המילה הזו שימשה באופן מסורתי בבתי ספר לילדים בכל הגילאים. מורה מתחיל יכול להיקרא כך, שכן השם מרמז שהמורה עושה עבודה של ללמד תלמידים בגיל מסוים. לעומת זאת, המונח maître מרמז שהאדם המלמד את הנושא הוא אמן של הנושא.

Maître/Maîtresse

שימוש במונח זה היה בעבר יותר מכפי שהוא משמש כיום; עם זאת, המילה היא עדיין בחירה טובה אם אתה רוצה לתאר מורים מסוימים.אחד ההקשרים שבהם עדיין נעשה שימוש תדיר במילה הזו הוא ההתייחסות למאסטר מזדקן בנושא. לדוגמה, אם אתה לומד אמנות יפה, כגון גילוף בעץ, הנושא הוא כזה שיכול להיות נלמד בצורה הטובה ביותר על ידי מישהו שיש לו ניסיון חיים שלמים בפעילות זו. בעוד שמורה צעיר יותר עשוי להכיר את כל 'חוקי' המלאכה, אנשים רבים שמתחילים ללמוד אמנות כה עדינה יעדיפו אומן מנוסה. עבור מורה זה, המונח מאître מתאים.

הקשר אחר, שונה לחלוטין, שבו נעשה שימוש תדיר במונח זה הוא בית הספר היסודי. מורים המלמדים ילדים צעירים מאוד מבקשים או מלמדים את תלמידיהם לפעמים להתקשר למורה המורה שלהם כשהם מדברים עם המורה או כשהם מתקשרים למורה. אתה יכול לראות את המונח הזה בהקשר בסרט התיעודי המצליחEtre et avoir, המתאר מורה בבית ספר באזורים הכפריים שהאחראי הבלעדי על תלמידיו למרות שהם נעים בגיל ובאינטליגנציה.

שימו לב שבאזורים מסוימים המונח מאîtresse נחשב סקסיסטי שלא לצורך. בדומה לכך שמדמואזל בוטלה בעיקר מהשימוש, ה-maîtresse הוא לא חיובי באזורים מסוימים.

Enseignant/Enseignante

לצד המילה פרופסור, שתי המילים הללו בצרפתית (זכר ונקבה) עבור 'מורה' הן בחירות טובות מהימנות ללא קשר להקשר ולמין המורה. מהפועל הצרפתי enseigner (ללמד), מילים אלה למורה הן ניטרליות בקונוטציה, כלומר אין להן רמז לא לקנוטציה חיובית (יראת כבוד) או שלילית (בית ספר-מארמי). כל עוד אתה זוכר לגרום לשם העצם הזה להתאים למין המורה שעליו אתה מדבר, המילה הזו כמעט חסינת תקלות.

פרופסור

מילה זו למורה היא גם מילה ניטרלית בקונוטציה, ונמצאת בשימוש נרחב הן בקרב מורים והן בקרב תלמידים. בניגוד להבחנה מאître/maîtresse שכבר הייתה קיימת לאורך ההיסטוריה של הצרפתית, המילה פרופסור תמיד הייתה זכרית היסטורית בצרפתית. בעשורים האחרונים, המילה לקחה מאמר נשי להתייחס למורה אישה; לדוגמה, אפשר לתאר את המורה הנשית שלהם למתמטיקה כ: ma professeur de mathématiques.

פרט נוסף של הערה בנוגע למילה זו למורה הוא שהמילה מקוצרת לעתים קרובות לפרופסור בהקשרים מדוברים. שימו לב שההבחנה בין זכר לנקבה נשארת: mon prof d'anglais et ma prof de mathématiques.

בין אם אתה משתמש במילים אלה למורה כדי להתייחס למורה שלך לצרפתית או למאמן הזמר שלך, נסה לבחור את המילה המתאימה ביותר להקשר שבו אדם זה הוא המורה שלך. כאשר יש לך ספק, לך עם פרופסור או נאמן (e), שכן שני אלה חסינים למעשה מפני שינוי הקשר ומצבים.

מוּמלָץ: