`תנו לזמנים הטובים להתגלגל` בצרפתית

תוכן עניינים:

`תנו לזמנים הטובים להתגלגל` בצרפתית
`תנו לזמנים הטובים להתגלגל` בצרפתית
Anonim
מארדי גרא
מארדי גרא

המשפט "תנו לזמנים הטובים להתגלגל" נשמע לרוב במהלך חגיגות המרדי גרא בניו אורלינס, מכיוון שהוא ביטוי קייג'וני. צרפתית Cajun, או צרפתית אזורית לואיזיאנה, נגזרת משפתם של מתיישבים צרפתים שהתיישבו באזור הדלתא של מיסיסיפי והתחתנו עם מתיישבי קייג'ון. השפה כוללת מבנים דקדוקיים שונים ומילים ייחודיות שלא נמצאות במגוון קלאסי יותר של צרפתית.

תנו לזמנים הטובים להתגלגל

ניתן לאיית את התרגום לצרפתית של "תנו לזמנים הטובים להתגלגל" בכמה דרכים שונות. הראשונה מבין האפשרויות הללו היא הגרסה הנכונה מבחינה דקדוקית:

  • Laissez les bons temps rouler
  • Laissez le bon temps rouler
  • Laisser les bons temps rouler
  • Laisser le bon temps rouler

למרות שכל אחד מהתרגומים הללו מאוית מעט שונה, הם חולקים הגייה דומה: le-say lay bohn tomps roo-lay. כל אחד מהם הוא תרגום מילולי, מילה במילה של "תנו לזמנים הטובים להתגלגל."

עם זאת, הביטוי "laissez les bons temps rouler" אינו נכון מבחינה דקדוקית בצרפתית. אם הייתם אומרים את הביטוי הזה בצרפת, סביר להניח שתקבלו את התגובה "cela ne se dit pas", שפירושה "זה לא נאמר כאן", כי זה לא אמירה צרפתית טיפוסית.

השתמש במקום זאת באחת מהחלופות הללו, שיש להן משמעויות דומות לביטוי ה-Cajun "laissez les bons temps rouler."

  • Prenons du bons temps
  • Que la fête מתחילים!
  • Éclatons-nous

זמן מסיבה

אמירת "תנו לזמנים הטובים להתגלגל" בצרפתית היא דרך מהנה וחגיגית לגרום לאנשים להתרגש ולהודיע להם שהמסיבה מתחילה. למרות שזה אולי לא אמירה פופולרית בצרפת בגלל התחביר הדקדוקי הלא תקין שלה, היא תמיד פופולרית בניו אורלינס, שם מקומיים ותיירים כאחד אוהבים להתחרות ב-laissez les bons temps rouler!

מוּמלָץ: